Páginas

terça-feira, 20 de dezembro de 2011

Site Profissional de Tradutor - Parte III

Continuando a série de artigos sobre como fazer um site profissional de tradutor, agora apresento algumas dicas úteis a respeito da escolha de domínio, hospedagem e conteúdo de um site de tradutor profissional. A maior parte do conteúdo deste post foi extraído e adaptado de um excelente artigo sobre o assunto, da tradutora de alemão para grego, Marina Varouta.


terça-feira, 29 de novembro de 2011

Site Profissional de Tradutor - Parte II

Conforme prometi no post anterior, vou apresentar agora algumas dicas de como fazer um site de tradutor. Visto que o assunto é longo, vou tentar apresentar aqui só os pontos principais, a meu ver. No final desta série de posts sobre como fazer um site profissional de tradutor disponibilizarei alguns links com artigos práticos e interessantes sobre o assunto se você desejar obter informações adicionais. Bom, então vamos lá.

segunda-feira, 14 de novembro de 2011

Site profissional de tradutor – parte I

   Você tem um site profissional específico para promover seus serviços de tradução? Embora não seja possível afirmar com certeza que esta informação represente de fato a situação real no mercado de tradução,

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

Simplificando a consulta de glossários com o Google CSE

   Você provavelmente já conhece o Google™ Custom Search (ou em português, Pesquisa Personalizada). Ele possibilita a busca na web com diversos parâmetros personalizados.

   Já pensou em usar este recurso para facilitar sua pesquisa nos vários glossários que você encontrou na internet e salvou em seus favoritos mas que não possuem uma caixa de pesquisa? Você também pode

Hello World! - Primeiro Post

Bem-vindo(a)!


   Este é o post que inaugura o Tradução na Prática, um blog destinado a tradutores profissionais e estudantes de tradução que gostam de dicas e sugestões práticas para seu trabalho diário do qual tanto gostam.

  Como descrito na página Sobre o Tradução Prática, o objetivo deste blog é oferecer pequenas doses de informação prática e objetiva para tradutores profissionais bem como para estudantes de tradução e pessoas interessadas em línguas.

   O conteúdo consiste principalmente na