Páginas

domingo, 22 de janeiro de 2012

Site Profissional de Tradutor - Parte IV

Este é o último post da série sobre como fazer um site profissional de tradutor. A primeira parte mostrou que aproximadamente metade dos tradutores em atividade não possuem um site profissional e que boa parte dos que têm um dizem que este os ajudou a conseguir mais clientes.  
Já no segundo post, foram dadas algumas dicas a respeito da construção e da aparência de um site de tradutor profissional. E no artigo anterior o assunto foi escolha de domínio, hospedagem e conteúdo. E agora, finalizaremos o assunto falando sobre a manutenção do site, otimização para mecanismos de busca (SEO) e divulgação. Então, lá vai:



* SEO para Sites de Tradutores

Não existe fórmula mágica de SEO (Search Engine Optimization) para fazer seu site aparecer no topo da página de resultados dos mecanismos de busca. Requer muito esforço e dedicação para conseguir isso.

O Principal

O princípio básico que se deve saber sobre SEO é que você deve se concentrar na qualidade do conteúdo e sua adequação a seu público-alvo: clientes de tradução. Pense em que palavras-chave eles usariam para procurar um tradutor com o seu perfil e recheie o conteúdo de seu site de tradutor com elas, mas sem comprometer a qualidade do texto (lembre-se: você não precisa só atrair visitantes, tem de convencê-los a se tornarem seus clientes).
Pense também na possibilidade de oferecer conteúdo adicional, útil para seus clientes, que o possibilitará tanto mostrar seu conhecimento a eles, bem como aumentar a probabilidade de seu conteúdo ser encontrado pelos mecanismos de busca.

Técnicas Básicas de SEO

O que vou apresentar aqui é apenas o básico, mas já ajuda bastante se for aplicado sistematicamente.
  • Para cada página, crie títulos únicos com descrição curta e precisa do conteúdo da página. Os títulos de página são aquelas palavras ou frases curtas que aparecem nas abas dos navegadores e são inseridos entre as tags <title> e </title> no código HTML.
  • Para cada página, use meta tags de descrição únicas com uma descrição breve e específica sobre o que o visitante pode esperar encontrar naquela página. Pode ser uma frase ou um parágrafo curto. Elas não aparecem no site, mas às vezes podem aparecer nos resultados dos mecanismos de busca, abaixo do título da página.  As meta tags de descrição são inseridas dentro da tag <head> do documento HTML da página da seguinte forma:
<meta name="description" content="Insira aqui a informação sobre o conteúdo da página">
  • Utilize palavras em vez de números ou códigos na estrutura de URLs ;
  • Torne fácil, rápido e bem organizado o acesso a todas as páginas e evite estruturá-las demasiadamente. Prefira o uso de texto nos links de navegação, em vez de imagens;
  • Escreva textos âncora (texto dos links) que sejam concisos e que deem uma ideia básica sobre a página para onde apontam;
  • Use as tags de cabeçalho <h1>, <h2>, <h6> etc apenas para pontos importantes, fazendo isso com uma estrutura lógica e moderação;
  • Faça uso de nomes de arquivo e textos alternativos (atributo "alt") curtos e descritivos nas imagens do seu site e armazene-as em um diretório separado;
  • Inclua uma página com o mapa do site se necessário e envie um Sitemap em XML de seu site para os mecanismos de busca;


 



* Manutenção do Site de Tradutor



Frequência e Conteúdo

Faça uma manutenção no site no mínimo uma vez por ano. Isso é importante para mostrar a seus clientes que você ainda está em atividade e continua aperfeiçoando os serviços que oferece. Porém, não é necessário mudar muita coisa. Adicionar feedback novo de clientes, listar seu novo software, atualizar seu portfólio e quem sabe melhorar um pouco o layout ou o texto, tornando-os mais eficientes e de fácil visualização. Seu site é como o seu currículo; sempre deve estar atualizado, sincronizado com seu progresso profissional.
 

Análise e Otimização

Uma maneira importante de avaliar a necessidade, regularidade e natureza da manutenção de seu site de tradutor é fazendo uso de serviços de rastreamento de sites, como o Google Analytics, por exemplo. Com esses serviços, você pode saber coisas como: os países e os idiomas dos visitantes de sua página, quanto tempo ficam em seu site, que páginas visitam, que palavras usam nos mecanismos de busca para chegar ao seu site, os navegadores e sistemas operacionais que utilizam e muitas outras informações úteis que podem lhe ajudar a ver o que tem dado certo ou o que precisa ser melhorado em seu site. Por exemplo:

  • Se boa parte dos visitantes de seu site é da Alemanha, por exemplo, pense em traduzir seu site ou parte dele para alemão também;
  • Saber quais palavras estão sendo usadas por seus visitantes nos mecanismos de busca para encontrar seu site de tradutor é uma informação muito valiosa que lhe ajuda a ver que detalhes você precisa adicionar para convencer seus visitantes a se tornarem seus clientes de tradução;
  • Se muitos visitantes têm conexões lentas, pense em remover vídeos, animações ou imagens pesadas que podem tornar difícil a navegação pelo site. Veja também se o seu site de tradutor tem uma versão para celulares ou outros dispositivos móveis.
 




* Divulgação e Atendimento ao Público


Não adianta nada ter um ótimo site de tradutor se ele não for visitado. Também seu site não trará novos clientes se você não os atender da forma correta.

 

Como Divulgar

  • Envie seu site para os principais mecanismos de busca e para diretórios como o dmoz.org ou dir.yahoo.com;
  • Inclua um link para seu site em seus perfis na internet, na assinatura de seus e-mails, em seu blog, seu cartão de visita etc;
  • Você pode pensar também em colocar anúncios online do seu site de tradutor usando ferramentas como o Google Adwords, por exemplo.
 

Atendendo os Clientes

  • Quando for contatado, responda o quanto antes. Não deixe para o outro dia;
  • Responda de forma abrangente e amigável a todas as perguntas que lhe forem feitas;
  • Armazene todos os contatos que tiver feito por meio do site bem como a comunicação que se seguiu. Essa informação é muito importante para que você saiba o que melhorar no conteúdo de seu site, bem como na sua comunicação com futuros visitantes/clientes;
  • Se o cliente não responder, mande um e-mail depois de alguns dias para saber sua reação aos serviços e preços que você ofereceu;
  • Caso o cliente diga que precisa pensar um pouco ou comparar preços, mostre interesse fazendo contato após alguns dias;
  • Se um visitante que não se tornou cliente o contatar muitos meses depois do primeiro contato, consulte seus registros de comunicação anterior, para personalizar a comunicação. É importante mostrar que você lembra dele e de suas necessidades.
 

Bom, então é isso. Antes de finalizar este imenso post, conforme prometido no segundo, vou disponibilizar aqui alguns links interessantes que serviram de base para o assunto desta série. Também consultei alguns trechos do livro do tradutor Fabio Said, que contém uma parte dedicada ao assunto. A propósito, recomendo o livro. Espero que tenham gostado das dicas. Até mais!



 
   
   

 

Este aqui é de uma empresa especializada em fazer sites para tradutores:

   


Estes aqui, do Freelance Folder, não são específicos para tradutores, mas podem ser muito úteis:
 

 
 

.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.